Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

hell mouth

  • 1 геенна огненная

    Универсальный русско-английский словарь > геенна огненная

  • 2 пасть ада

    General subject: the yawn of hell, hell mouth

    Универсальный русско-английский словарь > пасть ада

  • 3 Я-10

    ДЁРНУЛО ЗА ЯЗЫК кого coll ЧЁРТ (less often БЕС, ЛЁШИЙ) ДЁРНУЛ ЗА ЯЗЫК highly coll НЕЛЁГКАЯ ДЁРНУЛА ЗА ЯЗЫК highly coll VP, impers (1st var) VP subj. (other variants)) used to express the speaker's extreme regret, anger, or annoyance over the fact that he or another person said sth. inappropriate, offensive, out of place etc: дёрнуло (чёрт дёрнул) X-a за язык - what (something must have) possessed X to say that! why the hell (in blazes, on earth) did X (have to) say that? what the hell (in blazes, on earth) did X say that for? X and his big mouth! there goes X with his big mouth)!
    И дёрнуло ж меня за язык! Промолчи я насчёт его топорика, ничего бы не было (Искандер 4). What had possessed me to say that! If I'd kept quiet about his ax, nothing would have happened (4a).
    «Ты-то выпьешь со мной на радостях?» - спросил он. И тотчас же с тревогой подумал: «Ну, вот и опять дёрнул меня чёрт за язык!» (Шолохов 5). "You'll have one (a drink) with me to celebrate, won't you?" he asked. And at once the alarming thought crossed his mind, There I go again with my big mouth!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-10

  • 4 бес дернул за язык

    ДЕРНУЛО ЗА ЯЗЫК кого coll; ЧЕРТ <less often БЕС, ЛЕШИЙ> ДЕРНУЛ ЗА ЯЗЫК highly coll; НЕЛЕГКАЯ ДЕРНУЛА ЗА ЯЗЫК highly coll
    [VP, impers (1st var); VPsubj (other variants)]
    =====
    used to express the speaker's extreme regret, anger, or annoyance over the fact that he or another person said sth. inappropriate, offensive, out of place etc:
    - why the hell <in blazes, on earth> did X (have to) say that?;
    - what the hell <in blazes, on earth> did X say that for?;
    - X and his big mouth!;
    - there goes X with his big mouth!
         ♦ И дёрнуло ж меня за язык! Промолчи я насчёт его топорика, ничего бы не было (Искандер 4). What had possessed me to say that! If I'd kept quiet about his ax, nothing would have happened (4a).
         ♦ "Ты-то выпьешь со мной на радостях?" - спросил он. И тотчас же с тревогой подумал: "Ну, вот и опять дёрнул меня чёрт за язык!" (Шолохов 5). "You'll have one [a drink] with me to celebrate, won't you?" he asked. And at once the alarming thought crossed his mind, "There I go again with my big mouth!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бес дернул за язык

  • 5 дернуло за язык

    ДЕРНУЛО ЗА ЯЗЫК кого coll; ЧЕРТ <less often БЕС, ЛЕШИЙ> ДЕРНУЛ ЗА ЯЗЫК highly coll; НЕЛЕГКАЯ ДЕРНУЛА ЗА ЯЗЫК highly coll
    [VP, impers (1st var); VPsubj (other variants)]
    =====
    used to express the speaker's extreme regret, anger, or annoyance over the fact that he or another person said sth. inappropriate, offensive, out of place etc:
    - why the hell <in blazes, on earth> did X (have to) say that?;
    - what the hell <in blazes, on earth> did X say that for?;
    - X and his big mouth!;
    - there goes X with his big mouth!
         ♦ И дёрнуло ж меня за язык! Промолчи я насчёт его топорика, ничего бы не было (Искандер 4). What had possessed me to say that! If I'd kept quiet about his ax, nothing would have happened (4a).
         ♦ "Ты-то выпьешь со мной на радостях?" - спросил он. И тотчас же с тревогой подумал: "Ну, вот и опять дёрнул меня чёрт за язык!" (Шолохов 5). "You'll have one [a drink] with me to celebrate, won't you?" he asked. And at once the alarming thought crossed his mind, "There I go again with my big mouth!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дернуло за язык

  • 6 леший дернул за язык

    ДЕРНУЛО ЗА ЯЗЫК кого coll; ЧЕРТ <less often БЕС, ЛЕШИЙ> ДЕРНУЛ ЗА ЯЗЫК highly coll; НЕЛЕГКАЯ ДЕРНУЛА ЗА ЯЗЫК highly coll
    [VP, impers (1st var); VPsubj (other variants)]
    =====
    used to express the speaker's extreme regret, anger, or annoyance over the fact that he or another person said sth. inappropriate, offensive, out of place etc:
    - why the hell <in blazes, on earth> did X (have to) say that?;
    - what the hell <in blazes, on earth> did X say that for?;
    - X and his big mouth!;
    - there goes X with his big mouth!
         ♦ И дёрнуло ж меня за язык! Промолчи я насчёт его топорика, ничего бы не было (Искандер 4). What had possessed me to say that! If I'd kept quiet about his ax, nothing would have happened (4a).
         ♦ "Ты-то выпьешь со мной на радостях?" - спросил он. И тотчас же с тревогой подумал: "Ну, вот и опять дёрнул меня чёрт за язык!" (Шолохов 5). "You'll have one [a drink] with me to celebrate, won't you?" he asked. And at once the alarming thought crossed his mind, "There I go again with my big mouth!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > леший дернул за язык

  • 7 нелегкая дернула за язык

    ДЕРНУЛО ЗА ЯЗЫК кого coll; ЧЕРТ <less often БЕС, ЛЕШИЙ> ДЕРНУЛ ЗА ЯЗЫК highly coll; НЕЛЕГКАЯ ДЕРНУЛА ЗА ЯЗЫК highly coll
    [VP, impers (1st var); VPsubj (other variants)]
    =====
    used to express the speaker's extreme regret, anger, or annoyance over the fact that he or another person said sth. inappropriate, offensive, out of place etc:
    - why the hell <in blazes, on earth> did X (have to) say that?;
    - what the hell <in blazes, on earth> did X say that for?;
    - X and his big mouth!;
    - there goes X with his big mouth!
         ♦ И дёрнуло ж меня за язык! Промолчи я насчёт его топорика, ничего бы не было (Искандер 4). What had possessed me to say that! If I'd kept quiet about his ax, nothing would have happened (4a).
         ♦ "Ты-то выпьешь со мной на радостях?" - спросил он. И тотчас же с тревогой подумал: "Ну, вот и опять дёрнул меня чёрт за язык!" (Шолохов 5). "You'll have one [a drink] with me to celebrate, won't you?" he asked. And at once the alarming thought crossed his mind, "There I go again with my big mouth!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нелегкая дернула за язык

  • 8 черт дернул за язык

    ДЕРНУЛО ЗА ЯЗЫК кого coll; ЧЕРТ <less often БЕС, ЛЕШИЙ> ДЕРНУЛ ЗА ЯЗЫК highly coll; НЕЛЕГКАЯ ДЕРНУЛА ЗА ЯЗЫК highly coll
    [VP, impers (1st var); VPsubj (other variants)]
    =====
    used to express the speaker's extreme regret, anger, or annoyance over the fact that he or another person said sth. inappropriate, offensive, out of place etc:
    - why the hell <in blazes, on earth> did X (have to) say that?;
    - what the hell <in blazes, on earth> did X say that for?;
    - X and his big mouth!;
    - there goes X with his big mouth!
         ♦ И дёрнуло ж меня за язык! Промолчи я насчёт его топорика, ничего бы не было (Искандер 4). What had possessed me to say that! If I'd kept quiet about his ax, nothing would have happened (4a).
         ♦ "Ты-то выпьешь со мной на радостях?" - спросил он. И тотчас же с тревогой подумал: "Ну, вот и опять дёрнул меня чёрт за язык!" (Шолохов 5). "You'll have one [a drink] with me to celebrate, won't you?" he asked. And at once the alarming thought crossed his mind, "There I go again with my big mouth!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт дернул за язык

  • 9 дать жизни

    прост.
    1) (отчитать, отругать кого-либо) give smb. a talking-to; give smb. what for; give smb. hell

    - Я его, дуролома, пропесочила... Я ему, Валя, дала жизни. (И. Лавров, Очарованная) — 'I gave that blockhead a proper talking-to, Valya. I gave him hell.'

    2) (разбить, разгромить кого-либо; сильно избить кого-либо) make it hot for smb.; beat (knock) the < living> daylights (the hell) out of smb.

    - Прямо как бешеные [фашисты] ругаются, - сказал Довлатян, увидев усмешку Кузнецова, дочитавшего листовку до конца. - Не думали, наверно, что в Сталинграде им жизни дадут. (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'They're just about foaming at the mouth,' Dovlatyan said as Kuznetsov finished reading and folded the sheet with a dry laugh. 'They never thought we'd make it so hot for them at Stalingrad.'

    3) (энергично действовать, проявлять себя в полную силу) cf. make things fly; put a jerk in it

    Русско-английский фразеологический словарь > дать жизни

  • 10 поносить

    1) General subject: berate, blackguard, bullyrag, clapperclaw, decry, disparage, drub, heap obloquy upon (кого-л.), inveigh, rail, rail (что-л., кого-л.), revile, scandal, slander, slang, stigmatize, talk down, utter imprecations, vilify (кого-либо), vilipend, vituperate, abuse, blaspheme, defame, denounce, inveigh against, rubbish
    2) Colloquial: blister, hassle
    3) American: trash
    4) Religion: curse, gossip
    5) Australian slang: deal it out (кого-л.), sling mud at, throw mud at
    6) Diplomatic term: excoriate (что-л.)
    7) Jargon: bad-mouth, ding-dang, give( someone) hell, jump all over (someone), jump down (some-one's) throat, let go with, poor-mouth, take (someone; something) apart, tee off, (on) tee up, zap, rave
    8) Makarov: make the air blue (кого-л.), eat out, call names (кого-л.), cast aspersions on (кого-л.), cry shame upon (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > поносить

  • 11 отчитывать

    1) General subject: administer a rebuke, blow up, chastise, give a lecture (кого-л.), grue, haul up, jaw, keelhaul, lecture, lesson, rag, rate, rater, read a lecture (кого-л.), rebuke, reprehend, row, school, scold, snub, take to task, take up, tax, tutor, wig, give a lecture (кого-л.), read a lecture (кого-л.), start on, lecture and hector, berate, dress down
    2) Colloquial: comb, comb (часто comb down), trim, get on somebody's case (to criticise someone in an annoying way for something that they have done)
    3) American: hop (on; кого-л.)
    5) School: pi-jaw
    7) Makarov: call over the coals, comb down, drop across (кого-л.), drop on (кого-л.), drop upon (кого-л.)
    8) Taboo: give hell to somebody (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > отчитывать

  • 12 Я-35

    ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ у кого coll, disapprov VP subj. with бытье, pres only fixed WO
    s.o. is very talkative, says things he should not, is not careful about what he says: у X-a язык без костей = X has a loose tongue
    X's tongue runs away with him X runs off at the mouth X's tongue is out of control X's tongue is always wagging.
    «Ишь, сопит! Обиделся, видно, малолетка... Я ведь так, не со зла... Язык без костей, вот и мелю...» (Максимов 2). "Hell, he's snivelling! Must have offended him....Don't mind me, kid, I don't mean any harm. My tongue runs away with me and I say all kinds of junk..." (2a).
    «Молотишь, папаня, что ни попадя, язык без костей» (Максимов 1). "You're talking a lot of rubbish, Dad, your tongue's out of control" (1a).
    У нас, знаешь, в деревне языки без костей - кому чего на ум взбредет, то и болтают». - «А чего болтают, - возразила Ксения. — Хоть и деревня, а тоже народ живет не дурее других. Болтать зря не будут» (Войнович 4). "You know, tongues are always wagging in this village, someone gets an idea, they've got to blab about it." "What do you mean blab," objected Ksenia. "It might be a village but people here don't live any worse than other people. We don't go in for idle talk" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-35

  • 13 язык без костей

    [VPsubj with быть, pres only; fixed WO]
    =====
    s.o. is very talkative, says things he should not, is not careful about what he says:
    - у X-a язык без костей X has a loose tongue;
    - X's tongue is always wagging.
         ♦ "Ишь, сопит! Обиделся, видно, малолетка... Я ведь так, не со зла... Язык без костей, вот и мелю..." (Максимов 2). "Hell, he's snivelling! Must have offended him....Don't mind me, kid, I don't mean any harm. My tongue runs away with me and I say all kinds of junk..." (2a).
         ♦ "Молотишь, папаня, что ни попадя, язык без костей" (Максимов 1). "You're talking a lot of rubbish, Dad, your tongue's out of control" (1a).
         ♦ "У нас, знаешь, в деревне языки без костей - кому чего на ум взоредёт, то и болтают". - "А чего болтают, - возразила Ксения. - Хоть и деревня, а тоже народ живёт не дурее других. Болтать зря не будут" (Войнович 4). "You know, tongues are always wagging in this village; someone gets an idea, they've got to blab about it." "What do you mean blab," objected Ksenia. "It might be a village but people here don't live any worse than other people. We don't go in for idle talk" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык без костей

  • 14 перебиваться

    I
    страд. к перебивать I
    II несов. - перебива́ться, сов. - переби́ться; разг.
    1) ( кое-как содержать себя) keep going, get by; make both ends meet идиом.
    2)

    перебьёшься! пренебр. (формула отказа) — forget it!; (в ответ на просьбу помочь тж.) like hell I will!

    ••

    перебива́ться с хле́ба на квас — ≈ live from hand to mouth

    Новый большой русско-английский словарь > перебиваться

  • 15 как свинья в апельсинах

    прост., ирон., пренебр.
    lit. know no more than pigs know about oranges; cf. understand as much about smth. as a pig does about poker; it is not for asses to lick honey

    - Мы, брат, морское волчье, там мы можем, - самого чёрта наизнанку вывернем, а на сухопутьи, как свинья в апельсинах. (А. Серафимович, Железный поток) — 'You understand, brother, we are sea wolves, and on the sea we can do anything - turn the devil himself inside out, out on land we know no more than pigs know about oranges.'

    Чёрт побери, - подумал Максимов, - опять я напорол глупостей. Зачем-то кричал, зачем-то обидел Веру, её отца. В конце концов я разбираюсь в живописи как свинья в апельсинах. (В. Аксёнов, Коллеги) — There I go again! he thought. Why the hell did I have to go and shoot my mouth off? I only hurt Vera and her father. Fact is I understand as much about art as a pig does about poker.

    Русско-английский фразеологический словарь > как свинья в апельсинах

См. также в других словарях:

  • Mouth for War — Single by Pantera from the album Vulgar Display of Power Released February 25, 1992 …   Wikipedia

  • Hell's Gates (Tasmania) — Hell s Gates is also the name of a gorge on the Davey River in the south west region of Tasmania. Mouth of HarbourHell s Gates is the name of the mouth of Macquarie Harbour on the West Coast of Tasmania. It is a notoriously shallow and dangerous… …   Wikipedia

  • Hell's Mouth — can refer to:* Hell s Mouth, a popular surfing site in Abersoch, Wales. See http://www.rhiw.com/y mor/shipwrecks/Shipwrecks.htm* Boca do Inferno, a chasm near Cascais, Portugal …   Wikipedia

  • Hell for Certain, Kentucky — Hell for Certain is an unincorporated area in Leslie County, Kentucky, United States. The unincorporated town of Dryhill, (37.1546° North, 83.4157° West), is the proper name of Hell for Certain, located seven miles north of the small town of… …   Wikipedia

  • Hell's Heroes (novel) — Hell s Heroes   Hell s Heroes cov …   Wikipedia

  • Hell Mary Hill — (probably a corruption of Hail Mary Hill ), is a forested hill, tolerably high , near Sheffield, England. According to legend, near its top is a cave reputedly containing a chest of money. In The Mirror of Literature, Amusement, and Instruction …   Wikipedia

  • Hell's Kitchen (U.S. season 4) — Contents 1 Production location 2 Chef and staff members 3 Contestants …   Wikipedia

  • Hell's Kitchen (U.S. season 3) — This article contains contestant information and episode summaries from Season 3 of the American competitive reality television series Hell s Kitchen . Cast during February 2007, the third season started airing on the FOX television network on… …   Wikipedia

  • Hell's Kitchen (U.S. season 5) — Contents 1 Chef and staff members 2 Contestants 3 Contestant progress …   Wikipedia

  • Hell Awaits — Infobox Album | Name = Hell Awaits Type = studio Artist = Slayer Released = September 1985 Recorded = 1985 Eldorado Studios, Hollywood, USA Genre = Thrash metal Length = 37:04 Label = Metal Blade Producer = Slayer, Brian Slagel Reviews =… …   Wikipedia

  • Hell's Half Acre (2006) — Infobox Film name = Hell s Half Acre image size = caption = Promotional poster for Hell s Half Acre directors = Sean Tiedeman Scott Krycia producer = [K] Studios writer = narrator = starring = Tesia Nicoli, Ken Schwarz, Todd Labar music =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»